我们参加了索尼《只狼:影逝二度》体验会 并和From Software的北尾泰大聊了聊

  我们有幸受到索尼中国的邀请,参加了3月26日举行的《只狼:影逝二度》体验会。在活动后笔者和国内的媒体同行们对From Software的市场部负责人北尾泰大进行了采访。笔者选取了一些群访中的内容进行整理,一起来了解一下。


北尾泰大和索尼中国的工作人员

Q:在之前的采访中您曾提到《只狼》不太难,连不擅长动作游戏的宫崎英高先生都能通关。我想请问一下宫崎先生是真的能自己通关么?当时他玩的是什么版本?

A:首先我们在开发游戏的时候就预设了一个条件:必须要宫崎英高能够通关,才会完成这个游戏的最终版本。我们想做一个像宫崎英高那样不那么擅长动作游戏的玩家也能通关的游戏。宫崎先生非常认真地尝试了这款游戏,最终也确实自己通关了。

Q:《只狼:影逝二度》在发售后获得了众多玩家的好评,不过官方目前还没公布过当前的游戏销售情况,请问您方便透露一下当前《只狼》的销量么?

A:《只狼》发售至今时间还比较短,很多数据都还没有统计清楚,所以现在确实很难发布销量的数据。在理清数据之后,我们会和动视协商来共同发布相关的销量数据。

  相比于From Software以往的作品,《只狼》发生了很多调整和变化,所以在游戏上市之前我们很担心用户对它的评价。但是从这几天的用户评价来看,玩家们整体对这款游戏的认可度非常高,尽管我们在游戏内容方面尝试了一些新的挑战和尝试、一些我们也觉得是不太确定的内容,但还是得到了玩家们很广泛的接受和好评。这一点我也觉得非常高兴,也很感谢玩家对我们的支持。

Q:《只狼》获得了如此多玩家的好评,那么From Software目前是否已经计划在做DLC的内容了呢?

A:坦白地讲,DLC还没有提上日程。《只狼》的游戏本体刚刚发售,我们还在集中精力,不断地对本体的游戏体验做出最大化的优化,精益求精地进行调整。

Q:请问From Software有没有统计到目前全球玩家死亡了多少次、通关玩家的百分比这样的数据呢?从玩家们的反馈来看,这款游戏的难度超乎想象,假若过了1-2个月全球玩家通关的百分比还是很低的话,有没有可能通过更新降低游戏的难度或者加入简单模式呢?

A:From Software没有玩家死亡次数的统计数据,而通关比率可以从奖杯数进行某种程度的判断。在更新方面,From Software不太可能发布更新补丁来降低难度或是让用户更容易通关。不过,在游戏设计的过程中,有些关卡其实是设计了某些意图性的道具或者方法来让玩家们通关,但是这些方法很难被发现、或者说玩家们一直都没有意识到,那么这样的情况可能是需要从设计上做出一些修正和调整的,这需要根据玩家们的反馈来决定。

Q:您怎么看待《仁王》和《对马岛之鬼》这两款“竞品”?

A:对于其他公司的作品,我们不太方便去做出评价,相信这一点您也一定能够理解。在去年E3期间,《仁王2》、《对马岛之魂》以及《只狼》都公布了一些新信息,宫崎先生那时也说,在同一个时间段有三款不太一样、但都具有和风的游戏发布消息,这是一件很好的事。从作品上市的方面来说,《只狼》能够首先面世、我们能够先完成自己的作品,也是让我们感觉比较安心、放心的。相信这三款作品会有着各自不同的特点,但也都诠释了和风游戏的风格。从我个人角度来说,《仁王2》和《对马岛之魂》我都会预购的。

Q:玩家们会从多种方面对From Software的游戏进行解读,从前就有很多魂学家,在《只狼》发售以后也可能会多很多“狼学家”,请问开发者们是否有读过玩家们的考据呢?

A:不论是我还是宫崎先生都很喜欢看玩家们研究出的各类考据,但是这些设计、内容是不是真的埋入了玩家们考据出的意图,说实话我也并不知晓,可能只有宫崎先生才知道他当时在设计时的想法了。对于游戏中的故事,不同的用户有着不同的解读、会挖掘出自己的体验,这正是From Software游戏特别有趣的一点。此前推出的魂系列作品具有非常庞大的世界观,玩家们可以将游戏中的线索拼凑起来,得出一个完整的故事线,这是一种乐趣;而《只狼》是一个以人物和人物的成长为背景的游戏,所以相对来说它的整体故事框架可能会更容易把握一些。用户们对于游戏的解读有所不同,但也没有哪一种就绝对是100%正确这样的说法,即便宫崎先生亲自予以解读,也不一定就是100%正确的,对于这样一款作品来说,每一个玩家都应该有着自己的理解。

Q:此前的魂系列作品都可以通过变更装备来改变主角的外形,但狼却无法换装。请问未来是否会更新内容,让狼能够换上别的衣服呢?比如弦一郎或者永真的衣服。

A:目前我们还没有制作改换服装更新内容的计划。《只狼》的主人公是固定的角色,所以在服装方面也没有计划让他来回做一些改变。当然说不定我们有一天有空闲会给狼制作一些新的服装,现在这个阶段虽然没有这些想法,但是不能否认将来的可能性。

Q:《只狼》的简体中文/繁体中文翻译差别较大,请问此次《只狼》是分别有两支团队进行本地化工作的么?中文版的文本是由日文版进行翻译,还是由日文翻译成英文再转译成中文的?

A:本次本地化工作是由不同的团队翻译了简中/繁中的文本。文本是由日文直接翻译成中文的。

  在采访中也有朋友提到了此前有网友通过MOD将《只狼》中的“死”改成了“菜”一事,北尾先生表示这件事也在日本成为了话题,前两天大家也在讨论这件事;作为开发者,他不便对此事进行解读或者评价,但他表示,大家可以从他的笑容上看到他对这件事的大致看法,不过总体来说他还是不便对此事做出评价的。

本文由游民星空制作发布,转载请注明出处。